Є у нашій бібліотеці старенька, ще радянська, 1982 року, книга «Дракон Мартін» Гельмута Ценкера. У нас вона більш-менш збереглася, загубилася на полиці серед сучасних красенів. Папір – старіє, а цікава історія – ні.
І тому мені дуже хочеться, щоб знайшлося видавництво, яке б подарувало цій книзі нове життя! І обов’язково при цьому зберегло ілюстрації Ігоря Вишинського.
На свій страх і риск ще порекомендую порівняти переклад з оригіналом. У мене ніяких претензій до перекладу Івана Сойка немає – він прекрасний. Але ж ми пам’ятаємо, в які часи вийшла ця книга і на що ладні були піти радянські цензори, щоби догодити лінії партії.
А якщо, дорогі видавці, ви візьмете в роботу «Дракона Мартіна», то може, перекладете і його продовження?
Шукаючи інформацію про Гельмута Ценкера, побачила, що росіяни тут нас випередили, видавши другу книгу «Дракон Мартін і і вкрадене привиденя». А чим ми гірші?
До речі, про автора. Можливо, що в СРСР його друкували в
першу чергу тому, що він належав до комуністичної партії Австрії. Але Ценкер
мав педагогічну освіту, закінчив Педагогічну академію в Відні. Працював у
початковій та спеціальній школах. Ось цей досвід роботи з дітьми і допоміг йому
написати живу, цікаву історію про братів-драконів Мартіна та Георга, про їхнє
життя серед людей, їхню дружбу з дітьми і непрості взаємини з дорослими.


Немає коментарів:
Дописати коментар