Розповім про своє маленьке лінгвістичне дослідження.
Про те, що українське «кіт» - схоже на англійське «cat» - знають якщо не
всі, то більшість точно.
А от про те, як називають угорці ці дивовижні створіння,
дізналася у далекому січні 2001 року під час ювілейної конференції. Гості АІСТа, учні та вчителі будапештської «Rodgers-Schoоl», були в захваті
від нашої шкільної кішки Машки. Я тримала її на руках, а вони гладили її й
говорили приблизно «Мачка, Мачка». Мені здавалось, що вони намагаються вимовити
її ім’я, а потім з’ясувалось, що то так звучить «кішка» угорською мовою.
І ось, тримаючи в руках книгу, видану словацьким
видавництвом з Братислави, маю доказ, що й словаки приблизно так кажуть.
Маючи в помічниках пана Гугла, легко перевірити, як
звучить «кіт, кішка» іншими мовами. Не знаю, чи вистачить у вас терпіння.
Спробую коротко. Якщо почати з англійців і йти зліва направо по карті, то
північні країни – Франція, Данія, Нідерланди, Норвегія, Фінляндія, Швеція,
Латвія, Литва, Естонія – і далі, спускаючись вниз – Німеччина, Польша, Чехія,
Болгарія, Білорусія і ми, Україна, – використовуємо приблизно однакове «кіт,
кішка, cat».
Південь Європи – Іспанія, Італія, Сицилія, Мальта,
Португалія – використовують іншу групу слів «gattu, gatto, gato, gattus».
Порівняйте, будь ласка, як "кіт, кішка" пишуться латиною "cattus".
Ще цікаву форму виявила в румунській мові – «pisika». Для повного
дослідження часу було мало, випадково натиснула на курдську мову, у них схоже
на цей варіант «pisîk».
І знайомий вже нам словацький варіант «mačka» є в албанській, словенській,
боснійській, македонській, сербській, угорській, хорватській мовах. А ще – увага! – у
циганській та татарській.
Оце мене занесло, так? Але так цікаво!!!





