З цією публікацією я спізнилася на рік. 2 лютого 196 років тому назад народився Альфред Брем, німецький мандрівник, вчений-зоолог, популяризатор науки про тварин.
Його шеститомна праця "Життя тварин", багато та яскраво проілюстрована, написана зрозумілою і простою мовою, визвала фурор у сучасників. Вони "закохалися" у світ тварин, описаний Бремом, і передали це захоплення наступним поколінням. Не тільки у Німеччині, але й далеко за її межами.
У вірші із збірки 1977 року "Над берегами вічної ріки" Ліна Костенко пише:
Буває часом дивне відчуття, -
Що час іде, а я собі окремо.
Мені п'ять років, я іще дитя,
Люблю цукерки і читаю Брема.
В АІСТиній бібліотеці є російськомовний трьохтомник 1992 року видання, який мені слід було би віддати власнику. Відкладу це до тих часів, коли в нашій бібліотеці з'явиться український переклад. А поки сяку-таку користь він ще зможе принести.Коли Ліні Костенко було 5 років, який переклад Брема вона могла читати - український чи російський?
У мене немає даних, щоб 100 відсотків поставити на російський варіант. Є вірогідність, що це могло бути українське видання 1876 року.
А чи можемо ми допустити, приміром, таке?
Якщо Ліна Костенко в дитинстві читала російською мовою Брема і є найталановитішим українським поетом, є патріотом України, то може і нас читання Брема російською мовою не зробить зрадниками своєї країни?
Немає коментарів:
Дописати коментар